この記事のサマリー
- ご自身で英語翻訳される方向け
- 単語の一覧からコピペするだけでOK
- 国際結婚で海外側に提出する書類
ご夫婦によっては、国際結婚の手続きで婚姻届の受理証明書の英訳が必要になることがあります。このページでは、自分で翻訳する方を対象に、受理証明書のテンプレートや英訳例を紹介しています💁♀️
婚姻届受理証明書の英訳見本
市役所や区役所によって受理証明書の書式は異なります。上のテンプレートと、手元にある受理証明書が一致しない場合は、次の章の単語一覧を参照してください。
受理証明書の英訳例・サンプル
日本語 | 英訳例 |
---|---|
婚姻届受理証明書 | Certificate of Acceptance of Notification of Marriage |
婚姻届 | Notification of Marriage |
国籍 | Nationality |
戸籍の表示 | Reference to the Family Register |
本籍 | Registered Domicile |
事件本人 | Reported Person / Party to the Case |
届出 | Notification |
届出書名 | Notification Title |
届出事件 | The Event under Notification |
届出事件の本人 | The Party to the Event under Notification |
届出人 | Notifier / Notifiers:複数人の場合 |
届出人の資格 | The Qualifications of the Notifier |
届出の年月日 | The Date of Notification |
届出の要旨 | Summary of Notification |
妻 | Wife |
夫 | Husband |
氏名 | Name |
生年月日 | Date of Birth |
新本籍 | New Registered Domicile |
新戸籍 | New Family Register |
筆頭者 | Head of the Family |
夫婦の称する氏 | Family Name After Marriage |
夫の氏 | Family Name of Husband |
備考欄 | Remarks |
以下余白 | Blank below |
市区長の印鑑 | Official Seal |
上記の届出は,20**年9月15日に受理したことを証明する。 | |
1) This is to certify that the aforementioned notification was accepted on September 15, 20**. 2) This is to certify the foregoing report was accepted on September 15, 20**. |
月の英語表記
- 1月January
- 2月February
- 3月March
- 4月April
- 5月May
- 6月June
- 7月July
- 8月August
- 9月September
- 10月October
- 11月November
- 12月December
市区町村の英語表記・書き方
受理証明書の本籍地 | 東京都世田谷区ほにゃらら1丁目20番 |
---|---|
の英語訳例 | 1-20, Honyarara, Setagaya Ward, Tokyo Prefecture |
受理証明書の本籍地 | 愛知県豊田市ほにゃらら町にょろ100番地2 |
の英語訳例 | 100-2, Nyoro, Honyarara Town, Toyota City, Aichi Prefecture |
丁目と番地(番)は左から順に翻訳し、以降は市区町村名、都道府県名と行政区画の最小単位から英訳していきます。行政区画の英語は下のリストからコピペしてください。東京都も京都府も北海道*もPrefectureでOKです🙆♀️
*北海道はHokkaido Prefectureで構いません。
都道府県・市区町村の英語表記
- 都道府県Prefecture
- 市City
- 区Ward
- 郡County
- 町Town
- 村Village
受理証明書の発行元 | 英訳例 |
---|---|
東京都23区長 | The Head of Shibuya Ward, Tokyo Prefecture |
政令指定都市の区長 | The Head of Naka Ward, Nagoya City, Aichi Prefecture |
上記以外の市長 | The Mayor of Higashiosaka City, Osaka Prefecture |
上記以外の町長 | The Mayor of Noto Town, Hosu County, Ishikawa Prefecture |
上記以外の村長 | The Mayor of Yomitan Village, Nakagami County, Okinawa Prefecture |
婚姻届受理証明書の最後にある発行者(行政機関の長)は庁舎によって英語翻訳が異なります。上記に一般的な英訳を掲載しているので、該当する発行者の欄をコピペし、オレンジ色の部分を置き換えてください。
市長・区長の名前の読み方を調べるときはWikipediaにある自治体の英語ページや役所の英語サイトを参照してみてください。
婚姻届受理証明書の英語翻訳例・英訳テンプレートについて解説しました。自分で英語にするのが面倒な場合は、翻訳会社さんに依頼するのもひとつの方法ですね💁♀️